Drei
Kalligraphien von
Kobun Chino RoshiAnmerkung:
wenn keine jap. Schriftzeichen unter den Abbildungen erscheinen, sind diese
über die Systemsteurung nachzuladen |
In den frühen 90er Jahren schenkte der Zenmeister Kobun Chino Otogawa Roshi
(link:
http://www.kobun-sama.org/ ), ein Schüler von Shunryu Suzuki und
enger Freund und Vertrauter von Kanjuro Shibata XX., der Wiener Kyudo-Gruppe
(Gako Kyudojo) eine Serie von drei Kalligraphien. Kobun Chino, der Shibata
Sensei bereits in Kyoto kannte und bei ihm Kyudo studierte, war maßgeblich
an seiner Einladung in die USA beteiligt und unterrichtete selbst Kyudo im
Auftrag von Shibata XX. Als Kalligraphielehrer genoss er hohe Anerkennung.
Für die Übersetzung der drei Kalligraphien danke ich sehr herzlich Michael
Rich.
Der von Kobun Chino wiedergegebene Text stammt aus dem Shikan no sho, einem
für die Chikurin-ha zentralen esoterischen Kyudo-Traktat, der Satatsugo dem
zweitältesten Sohn von Chikurin-bo Josei, dem Gründer der Chikurin-ha,
zugeschrieben wird. Er ist in einem überaus komplexen metaphorischen, stark
von der chinesischen Tradition beeinflussten Stil geschrieben, und war nur
ausgewählten Schülern zugänglich.
Der von Kobun Chino wiedergegebene Teil stammt vom Ende des dritte Bandes
des Shikan no sho.
Wörtliche Übersetzung:
Blatt 1:

習
射
法
徳
露
花
有
恵
似
増
色
By practicing the method of shooting, the dewy flower of virtue has
blessings like increasing color.
Blatt 2:

透
奥
儀
芸
雪
中
老
馬
似
知
道
By penetrating the inner teachings, the old horse in the midst of the snow
of art seems to know the way.
Blatt 3:

自
力
射
修
雨
水
無
道
如
損
穀
By shooting with one’s own power, the rainwater of cultivation without a way
is like losing the grain.
Sinngemäße Übersetzung:
(1) As for the method and ethics of shooting, the virtuous brilliance of
attaining the correct path as taught by the master is as beautiful as the
moisture laden flora growing in vitality.
(2) The art which pursues the inner depths of the teaching to the limit
never loses its way on the path. “The old horse knows the way” means that a
well trained horse will always return home even if let loose in the middle
of the mountains. The phrase “the old horse knows the way” comes from the
unauthorized biography of Han Zi, which tells the story of when Duke Qi Heng
got lost during an attack against Hu Zhu. Departing in the spring, he
returned in the winter and got lost, whereupon Guan Zhong said “release an
old horse” and they found their way.
(3) An archer who shoots according to his own style without receiving the
teachings of a master is like the rainwater which flows without a channel,
ruining the crops.
A.S.
|